女性化妝品商標翻譯消費者認知調查問(wèn)卷

1. 您的性別:
2. 您的年齡段:
3.

看到以下商標譯名時(shí),您認為哪組最清晰傳達產(chǎn)品功能?

4.

以下音譯商標中,哪組讓您最快聯(lián)想到“國際品牌”?

5.

若在電商平臺看到以下譯名,您會(huì )優(yōu)先點(diǎn)擊哪個(gè)?

6.

以下哪個(gè)商標譯名讓您覺(jué)得“最有購買(mǎi)沖動(dòng)”?

7.

以下譯名中,哪些符合您對“東方美學(xué)”的期待?

8.

以下翻譯策略中,您認為哪類(lèi)最貼合中國市場(chǎng)?

9.

若某商標使用“詩(shī)詞典故”翻譯,如“膚如凝脂”(對應“Silky Smooth”),您的接受度為:

10.

以下哪些商標譯名讓您覺(jué)得“既好記又有美感”?

11.

若某國際品牌同時(shí)推出以下三個(gè)譯名,您認為哪個(gè)最適合中國市場(chǎng)?

12.

對于以下直譯商標,您的理解難度為:(1-5分,1分最難)

水凝保濕霜(對應“Hydra Lock”)
1
5
肌活精華液(對應“Cell Active”)
1
5
13.

 對以下創(chuàng )意翻譯商標,您的情感偏好為:(1-5分,5分最喜愛(ài))

流螢幻彩(Lumina Dream)
1
5
花顏永雋(Floral Eternity)
1
5
珠曜生輝(Pearl Radiance)
1
5
14.

 您是否知道“Fresh Rose”的中文譯名?

若知道,請寫(xiě)出:
若不知道,您會(huì )如何翻譯?
15.

對于“Serene Beaute”(瑟芮妮·博蒂)這個(gè)譯名

您認為可以如何優(yōu)化?
更多問(wèn)卷 復制此問(wèn)卷
99re热视频这里只精品5|亚洲国产精品成熟老女人|国产无套乱子伦精彩是|伊人久久大香线蕉综合HD高清|亚洲AV无码专区里番在线观看